CW Headcopy in mehreren Sprachen, Tricks?

  • Da Ihr ja fast alle mindestens zweisprachig seid und wohl auch CW in Deutsch macht, eine Frage: Gibt es Tricks, wie man sich moeglichst schnell in eine weitere Sprache hineinfindet? Oder muss man fuer Headcopy dazu praktisch wieder von vorn anfangen?


    In meiner Anfangszeit vor einigen Jahrzehnten machte ich in CW fast nur DX QSOs in Englisch. Jetzt lebe ich in einem englischsprachigen Land, also ist es wieder aehnlich. Nun hatte ich einige QSOs, und gerade wieder eines mit DL auf 30m, wo ich beim Umstieg auf Deutsch ziemlich aus dem Konzept kam. Tempo war etwa 25wpm. Mir geht es um Ragchews, keine Standard-QSOs, und irgendwann soll neben Deutsch auch mal Spanisch hinzukommen.


    73, Joerg

  • Hallo Joerg,


    die wichtigste Voraussetzung ist die sichere Erkennung der Schriftsprache. Man hat einen Gesprächskontext. Damit ist das Standardvokabular und das "Fachvokabular" gegeben. Der Satz beginnt mit bekannten Buchstaben, die schnell als Worte antizipiert und richtig dekodiert werden. Die Erwartung formuliert den restlichen Satz. Das hat alles nichts mit CW zu tun, sondern mit der ganzheitlichen Erkennung des Inhaltes aus den Buchstaben.


    Was man machen kann/muss: Lesen, lesen, lesen und zwar nicht die Worte buchstabieren, sondern das Wort als ganzes erfassen (schnell lesen).

    Weiterhin die einfache Satzbaugrammatik verinnerlichen. Lesen - nicht Wortweise, sondern Satzweise / Abschnittsweise. Nicht Buchstabenerkennung sondern Patternerkennung. Diese Patternerkennung in CW übertragen und Wortton(melodie)erkennung.


    Will sagen: Ich habe stark verkürzt, aber es ist wichtig Patterns der neuen Sprache zu erkennen UND die musikalischen Rhythmen der CW-Worte zu erkennen. Das gesprochene Wort ist in diesem Falle irrelevant und nur für wiederholte Kurzphrasen gut.


    Zusammenfassend: Keine Tricks! Einfach die Schriftsprache gut lernen.


    Oh je

    Hajo

  • Hallo Jörg,


    es hängt sicherlich auch vom CW-Tempo ab. Bei Tempo 25 wpm kann man die Buchstaben noch einzeln erfassen, so dass man vielleicht keine zwingende Worterkennung benötigt, um zwischen bekannten Sprachen zu wechseln. Allerdings könnte die Performance davon abhängen, mit welchem Mechanismus man die Wörter aufnimmt. Wenn man innerlich "mitschreibt" und sich das dann vorliest, kommt das auch einer Gedächtnisleistung nach, die einen dann ausbremsen kann. Einfacher ist das sogenannte phonetische Hören/Lesen, bei dem sich beim Hören der Morsezeichen gleichzeitig das Wort bildet. (Hat vielleicht Ähnlichkeit mit dem Verstehen von Silben.) Informationen zu "phonic copying" findest Du auf der Webseite von Morse Code Ninja.


    Bei deutlich höheren Tempi, denke ich, kommt man nicht darum, die einzelnen Worte direkt zu verstehen/erfassen. Bei mehreren Sprachen heißt das tatsächlich, sich jeweils ein passendes Vokabular aufzubauen, gerne auch durch reale QSOs in den jeweiligen Sprache. Dazu können flankierend natürlich auch off-air-Übungen erfolgen, z.B. beim Autofahren ...


    Hajo hat das ja auch gerade beschrieben ...


    vy 73,


    Ralph, DL1HR

  • Hallo Jörg,


    ich habe seit über 50 Jahren nicht nur den Zettel zum Aufschreiben neben der Taste zu liegen, sondern auch ein Blatt Papier auf dem so einiges notiert ist , als Vorlage . Ich kann dort

    nachsehen, wie etwas richtig geschrieben wird und in cw gegeben wird. Ansonsten wird gegeben wie gesprochen , aber die Vorlage beruhigt ungemein.


    73 de

    Manfred , dl3arw

  • Vielen Dank, Leute, da habe ich schonmal einige Tipps.

    Will sagen: Ich habe stark verkürzt, aber es ist wichtig Patterns der neuen Sprache zu erkennen UND die musikalischen Rhythmen der CW-Worte zu erkennen.

    Die Sprachrhythmen in Deutsch kenne ich gut, da dort aufgewachsen, waere also nicht neu fuer mich. Die Rhythmen der CW-Worte sind dann aber wohl wirklich wie eine neue Sprache.


    Dann muss ich damit mal anfangen. Vermutlich muss ich mir deutsche Texte selbst oder mit einer "Web App" in CW umsetzen, denn das dem Kloenschnack naechstliegende sind hier nur einzelne Worte:


    MP3-Übungsdateien - Learn CW Online


    Es waere schoen, wenn es sowas wie die ARRL CW Trainings-Files in Deutsch gaebe, vielleicht was aus der cqDL oder so.

    Einfacher ist das sogenannte phonetische Hören/Lesen, bei dem sich beim Hören der Morsezeichen gleichzeitig das Wort bildet.

    Das mache ich schon lange so. Ich spreche mir empfangene Worte im geschlossenen Mund vor. Hauptsaechlich, damit die gehirnbelastende Umsetzung in ein hinter den Augen laufendes Schriftband unterbleibt.

    ... Ich kann dort nachsehen, wie etwas richtig geschrieben wird und in cw gegeben wird. Ansonsten wird gegeben wie gesprochen , aber die Vorlage beruhigt ungemein.

    Geben ist einfach, das kann ich in allen mir bekannten Sprachen in flottem Tempo. Bei mir ist das Hoeren weiter schwieriger. Eine Vorlage wuerde mir auch nicht viel helfen, weil ich CW-Kloenschnacker bin. Da weiss man nie, wohin eine Unterhaltung geht. "Wie, Du braust Bier selbst? Ich mache meist IPAs und ab und zu Pale Ale ..." und schon geht das fuer die naechste halbe Stunde in eine ganz andere Richtung als je gedacht.


    73, Joerg

  • Vermutlich muss ich mir deutsche Texte selbst oder mit einer "Web App" in CW umsetzen


    Es waere schoen, wenn es sowas wie die ARRL CW Trainings-Files in Deutsch gaebe, vielleicht was aus der cqDL oder so.

    Hi Jörg,


    schau Dir mal dieses Programm vom Fabian, DJ5CW an:

    ebook2cw - convert ebooks to Morse MP3s / OGGs

    Damit kannst Dir ebooks in cw umwandeln lassen, also auch viel Klartext.

    Wenn Du jetzt noch Programm nimmst, das "normalen" Text in ebook umwandelt, kannst Dir auch z.B. ein Handbuch über Bierbrauen "anhören" :)


    73!

    Peter DL3NAA

    DL3NAA
    Name: Peter
    QTH: Kehl (JN38VN)
    DOK B14, HSC 1023, VHSC 186
    QRP von 80 Meter bis 10 Meter CW


    Life is too short for QRP!

    Satis longa vita - Das Leben ist lange genug! (Seneca)

  • Moin Peter,

    schau Dir mal dieses Programm vom Fabian, DJ5CW an:

    ebook2cw - convert ebooks to Morse MP3s / OGGs

    Danke, das isses! Gibt es sogar fuer Linux und in einer Version mit GUI. Damit habe ich mal Deinen Post hier "vermorst" und es lief sauber. Dabei habe ich entdeckt, dass ich noch die Umlaute lernen muss :) ... Wobei man aehnliches bei Spanisch auch hat, Tilde und so.

    73, Joerg